Перевод: с русского на английский

с английского на русский

out train

  • 1 тренироваться

    Универсальный русско-английский словарь > тренироваться

  • 2 поезд из города

    General subject: out train

    Универсальный русско-английский словарь > поезд из города

  • 3 не вовремя

    Русско-английский большой базовый словарь > не вовремя

  • 4 выпускать

    несов. - выпуска́ть, сов. - вы́пустить; (вн.)

    не выпуска́ть кого́-л и́з дому — not to let smb out of the house

    выпуска́ть во́ду [во́здух] из чего́-л — let the water [air] out of smth

    выпуска́ть дым (папиро́сы) — exhale smoke

    2) ( освобождать) release (d), set (d) free, set (d) at liberty

    выпуска́ть из рук — let go (of), lose / leave hold (of), let (d) slip out of one's hands

    3) ( выстреливать) launch (d), shoot (d)

    выпуска́ть торпе́ду мор. — fire / launch a torpedo

    выпуска́ть пулемётную о́чередь — fire a burst

    4) (внедрять, вбрасывать) deliver (d), release (d)

    выпуска́ть в прода́жу — put on sale (d)

    выпуска́ть на ры́нок — put on the market (d)

    выпуска́ть кинофи́льм (на экран)release a film

    вы́пустить но́вое изде́лие — launch a new product

    5) ( производить) produce (d); turn out (d)
    6) (печатать деньги, ценные бумаги) issue (d)

    выпуска́ть заём — issue a loan

    7) (издавать книги, периодику) issue (d), publish (d)

    вы́пустить специа́льный но́мер — issue / publish a special edition / issue

    8) (давать квалификацию, обучать) turn out (d); train (d); (из вуза и т.п. тж.) graduate (d)

    выпуска́ть инжене́ров [враче́й] — graduate / train engineers [physicians]

    9) (делать длиннее, шире) let out (d)
    10) ( пропускать часть) omit (d), leave out (d)

    выпуска́ть часть те́кста — omit a portion of the text

    ••

    выпуска́ть ко́гти — show one's claws

    выпуска́ть со́кола охот.cast off

    Новый большой русско-английский словарь > выпускать

  • 5 пускать

    несов. - пуска́ть, сов. - пусти́ть
    1) (вн.; переставать держать) let go (of)

    пусти́те мою́ ру́ку — let go of my arm!

    пусти́те меня́! — let me go!

    2) (вн. куда́-л; не мешать движению) let (d) go ( somewhere); ( пропускать) let (d) pass; ( впускать) let (d) in; ( выпускать) let (d) out

    пуска́ть дете́й гуля́ть — let the children go for a walk

    не пуска́йте его́ сюда́ — don't let him in

    не пуска́йте соба́ку на газо́н — keep the dog off the grass

    пуска́ть ры́бок в аква́риум — let / put fish into the aquarium

    пуска́ть на во́лю (птицу и т.п.)let (d) out, set (d) free

    3) (вн.; направлять куда-л или заставлять двигаться каким-л образом) send (d), direct (d)

    пуска́ть соста́в на запа́сный путь — send the train to the sidetrack

    пусти́те э́то по ряда́м — pass / send this round, please

    пуска́ть ко дну (вн.)send (d) to the bottom, sink (d)

    пуска́ть по́езд под отко́с — derail the train

    пуска́ть ло́дку по тече́нию — let the boat drift with the current

    пуска́ть ло́шадь ры́сью — trot a horse

    пуска́ть ло́шадь во весь опо́р — give a horse its head

    4) (вн.; тв.; бросать, запускать) throw [θrəʊ] (d), shoot (d)

    пуска́ть стрелу́ — shoot an arrow

    пуска́ть ка́мнем в окно́ — fling / throw / hurl a stone at a window

    пуска́ть ка́мешки по воде́ (так, чтобы они несколько раз отскочили от поверхности)skim stones across the surface of water

    пуска́ть зме́я — fly a kite

    5) (вн.; испускать, выбрасывать из себя) emit (d), send out (d), give forth (d)

    пуска́ть ростки́ — put out shoots, sprout

    пуска́ть ко́рни — root, take root

    6) (вн.; приводить в движение, действие) start (d), put (d) in action; (машину тж.) start (d), set (d) in motion; actuate (d), activate (d); ( предприятие) start (d), launch (d), put (d) into operation / service

    пуска́ть часы́ — start a clock

    пуска́ть фейерве́рк — let off fireworks

    пуска́ть волчо́к — spin a top

    пуска́ть фонта́н — set the fountain playing

    пуска́ть во́ду [газ] (открывать кран, вентиль) — turn on water [gas]; (начинать подачу воды, газа) start the supply of water [gas]

    7) (вн. в вн.; внедрять, вводить) put (d into)

    пуска́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service

    пуска́ть в обраще́ние (вн.)put (d) in circulation

    пусти́ть в произво́дство (вн.)put (d) in production, put (d) on the production line

    пуска́ть в прода́жу (вн.) — offer [put up] (d) for sale

    8) (вн.; распространять) spread (d)

    пуска́ть слух — spread / circulate the rumour

    пуска́ть круги́ по воде́ — make ripples (on the surface of water)

    пуска́ть волну́ — make waves

    9) (вн. на вн.; использовать на какие-л цели) use (d for)

    пусти́ть пла́тье на ку́хонные тря́пки — use a dress for kitchen cloths

    ••

    пуска́ть в ход что-л (использовать, применять)use (d), employ (d); bring (d) into play

    пуска́ть в ход все сре́дства — use every stick in the book; move heaven ['he-] and earth идиом.

    пуска́ть жильцо́в (сдавать жильё) — take in lodgers / tenants

    пуска́ть козла́ в огоро́д — см. козёл

    пуска́ть кровь кому́-л — bleed smb; мед. phlebotomize smb

    пуска́ть по́ миру (вн.)beggar (d); ruin (d) utterly

    пуска́ть под отко́с (вн.)derail (d)

    пуска́ть пузыри́ — см. пузырь

    пуска́ть пыль в глаза́ — см. пыль

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — см. пуля

    пусти́ть слезу́ — shed a tear [tɪə]

    Новый большой русско-английский словарь > пускать

  • 6 бегать

    гл.
    Различные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.
    1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.
    2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.
    3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.
    4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.
    5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.
    6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.
    7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.
    8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.
    9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.
    10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.
    11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.
    12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.
    13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат.

    Русско-английский объяснительный словарь > бегать

  • 7 сойти с поезда

    Универсальный русско-английский словарь > сойти с поезда

  • 8 хвост

    м.
    1) (животного, птицы) tail; (павлина тж.) train; ( лисицы) brush; (кролика, оленя) scut

    обре́занный хвост — docked tail, bobtail

    бить хвосто́м — lash / swish / whisk its tail

    хвост коме́ты — tail / train of a comet ['kɒ-]

    хвост проце́ссии — tail [back end] of the procession

    хвост по́езда — rear of train

    плести́сь в хвосте́ — lag / drag behind; be at the tail / rear end; trail along at the back

    4) разг. ( очередь) queue [kjuː] брит.; line амер.

    стоя́ть в хвосте́ [выстра́иваться в хвост] (за тв.)queue брит. / line амер. up (for)

    5) разг. ( несданный экзамен) failed test / examination
    6) разг. (сыщик, преследователь) tail; shadow

    за мной (увяза́лся) хвост — they have put a tail on me; I've got company (i.e. there's a spy following me)

    7) мн. тех. (отходы, отвалы) tails, tailing, rejects

    хвосты́ флота́ции — slime

    ••

    (и) в хвост и в гри́ву разг. — ≈ with might and main; like nobody's business

    верте́ть хвосто́м (говорить уклончиво) — hedge; beat about the bush

    виля́ть хвосто́м — 1) ( о собаке) wag [wæg] its tail 2) (пе́ред; заискивать) kiss up (to)

    вильну́ть хвосто́м (уклониться от каких-л обязанностей) — skip out; do a disappearing act

    хвост виля́ет соба́кой — it's a case of a tail wagging the dog

    держа́ть хвост морко́вкой / пистоле́том — см. пистолет

    задра́ть хвост (заважничать) прост.stick one's nose in the air

    ко́нский хвост (причёска)ponytail

    накрути́ть хвост (дт.) прост.1) ( отчитать кого-л) chew / bawl (d) out 2) ( настроить кого-л в своих интересах) put ideas into smb's head

    наступа́ть на хвост кому́-л, сиде́ть на хвосте́ у кого́-л разг. (близко следовать за кем-л) — be / sit on smb's tail

    наступи́ть на хвост кому́-л разг. (ущемить чьи-л интересы)step on smb's toes

    поджа́ть хвост — have one's tail between one's legs

    поджа́в хвост (прям. и перен.)with one's tail between one's legs

    псу / коту́ / ко́шке под хвост — см. пёс

    распусти́ть хвост — 1) ( о павлине) spread one's tail 2) разг. неодобр. ( о человеке) strut like a peacock, strut one's stuff

    соро́ка на хвосте́ принесла́ шутл. — ≈ a little bird told me

    схвати́ть за хвост (вн.; успеть поймать) шутл.catch (d) by the tail

    укороти́ть / прищеми́ть хвост (дт.; поставить кого-л на место) разг.bring (d) in line [to heel]; take (d) down a peg / notch or two

    Новый большой русско-английский словарь > хвост

  • 9 выпускать

    1) General subject: bleed (воздух), bring out, deliver (с завода), discharge, drain, drop out, ease (швы в платье), eject (дым и т. п.), elide, emit (деньги, воззвания и т. п.), empty, exhaust (пар), float (заём, акции), get out (о книге, модели чего-л. и т.п.), give forth, give out, graduate, issue, launch (снаряд), leave out, let (out of, from), let loose, let off (пар; тж. перен.), loose, omit, outlet, output, produce, project, publish, push out, put out, quit hold of (из рук), release, relinquish, send out, slip (стрелу), sluice, squib, tap, throw off, turn, turn out, unclasp (из рук, из объятий), unhand (из рук), unsluice, vent (дым и т. п.), vent (дым и т.п.), vent-hole (дым и т.п.), venthole (дым и т.п.), churn out, let out (о платье), let out (платье), (например, пар, гной) tap out, blow out
    2) Geology: ejaculate
    3) Biology: deflate (воздух)
    4) Aviation: (закрылки) deploy, run out, set out (в полёт), set out (в полёт)
    6) Medicine: deflate
    7) Sports: release (диск)
    8) Military: discharge
    9) Engineering: blow off (пар), deflate (газ), discharge (опорожнять), draw (руду), exhaust (отработавшие газы), let down (шасси), let off (воздух, газ, пар), let out (газ), make (продукцию), produce (продукцию), relieve (газ), run out (механизацию крыла), tap (плавку), tap out
    10) Rare: (outlet) outlet
    11) Chemistry: delivered
    12) Construction: rush out
    14) Finances: emit (деньги)
    15) Automobile industry: bleed (напр. воду, воздух), tap off
    18) Diplomatic term: launch (снаряд и т.п.)
    20) TV: present
    23) Special term: eject (снаряд и т.п.)
    24) Astronautics: snap down, snap out
    25) Silicates: let off
    26) Business: put forth
    27) Crystallography: withdraw
    28) Drilling: blow down (воздух), draw-off, manufacture
    29) Oil&Gas technology blow off
    30) Education: train
    32) Automation: blow off (воздух), turn out (продукцию)
    33) Quality control: release (продукцию)
    34) Arms production: project (снаряд)
    35) Makarov: discharge (воду), discharge (опорожнять, выбрасывать), drain (воду), drop, escape, leave go, let (out of, from), let go, make (изготавливать), make, manufacture, produce, turn out (изготавливать), manufacture (изготавливать), produce (изготавливать), project (напр., снаряд), publish (о газете, журнале), release (давать выход, напр. воздуху, газу), release (новую версию программного изделия), tap (плавку из печи), tap a heat (плавку из печи), tap out (напр. шлак), turn out (изготавливать), yield, drain off, draw off (металл), cast off (соколов)
    36) Scuba diving: vent (воздух)
    37) General subject: dam off (воду)

    Универсальный русско-английский словарь > выпускать

  • 10 разрабатывать

    несов. - разраба́тывать, сов. - разрабо́тать; (вн.)
    1) ( землю) cultivate (d)
    2) (вырабатывать, создавать) work out / up (d), develop (d); ( детально) elaborate (d)

    разраба́тывать ме́тоды — devise [work out] methods

    разраба́тывать пла́ны — develop [work out] plans

    3) ( улучшать) develop (d); ( тренировать) train (d), exercise (d)

    разраба́тывать го́лос — develop / train one's voice

    э́ту мы́шцу необходи́мо разраба́тывать — this muscle needs to be exercised

    4) горн. ( месторождение) develop (d); (шахту, рудник) work (d), exploit (d)

    Новый большой русско-английский словарь > разрабатывать

  • 11 ходить

    гл.
    1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edge
    Русский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.
    1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.
    2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.
    3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.
    4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.
    5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.
    6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.
    7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.
    8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.
    9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.
    10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.
    11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.
    12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.
    13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.
    14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.
    15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.
    16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.
    17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.
    18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.
    19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.
    20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.
    21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.
    22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.
    23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.
    24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.
    25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.
    26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара.

    Русско-английский объяснительный словарь > ходить

  • 12 отходящий поезд

    Универсальный русско-английский словарь > отходящий поезд

  • 13 на

    1. предл.
    1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)

    на столе, на стол — on the table

    на стене, на стену — on the wall

    на бумагеon paper (тж. перен.)

    опираться на палку — lean* (up)on a stick

    висеть на крюке — hang* on a hook

    иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience

    полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.

    ступить на платформу — step onto, или on to, the platform

    висеть на потолке — hang* from the ceiling

    2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towards

    на заводеat the factory

    на концертеat a concert

    на урокеat a lesson

    город на Волгеa town on the Volga

    дом стоит на дороге — the house* is on the road

    на заводto the factory

    на концертto a concert

    на урокto a lesson

    выйти на Волгу — come* to the Volga

    двигаться на огонь — make* towards the fire

    на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.

    на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.

    на север и т. п. от — (to the) north, etc., of

    дорога на Москву, на Тверь и т. п. the road to Moscow, to Tver, etc.

    поезд на Москву на Тверь и т. п. the train to for Moscow, to for Tver, etc.

    ехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer

    ехать на машине ( автомобиле) — go by car, drive* in a car

    кататься на лодке — go* boating, boat

    краска, тёртая на масле — paint ground in oil

    на той, на прошлой неделе — last week

    на другой, на следующий день — the next day

    6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) for

    комната на двоихa room for two

    план на этот год the plan for this year

    8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)

    продавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre

    10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:

    короток на дюйм — short by an inch, an inch short

    11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, to

    делить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts

    резать на куски — cut* in(to) pieces

    рвать на части, на куски — tear* to pieces

    на месте ( на надлежащем месте) — in place

    класть на место — replace, put* in its place

    на (чистом, вольном) воздухе — in the open air

    на улице ( вне дома) — out of doors, outside

    не на словах, а на деле — in deed and not in name

    на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:

    написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek

    говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.

    рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript

    переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.

    сесть на поезд, на автобус и т. п. — take* the train, the bus, etc., board the train, the bus, etc.

    сеть на корабль, на пароход — go* on board

    на этот раз — for (this) once, this time

    на случай см. случай

    на всякий случай см. всякий

    глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания

    2. межд. разг. (повелительное)
    ( вот) here; here you are; ( возьми это) here, take it

    вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?

    3.

    Русско-английский словарь Смирнитского > на

  • 14 выйти из поезда

    Универсальный русско-английский словарь > выйти из поезда

  • 15 охватывать

    1) General subject: blanket, carry away (о чувстве), come over, comprehend, comprise (this dictionary comprises about 60000 words - в этом словаре около 60000 слов), cover, embrace (взглядом, мыслью), (часто with) encircle, enclasp, (о контурах) ensquare, grasp, hent, inarm, include, inlace, lap, necklace (как ожерельем), overcome, overtake, pervade, prepossess (о чувстве, идее), rap (о чувстве), reach out to with (читателей новыми видами обслуживания и т. п.; кого-л., чем-л.), seize, span, sweep, whelm, wreathe, settle on, take in, reach out to with (кого-л., чем-л., читателей новыми видами обслуживания и т. п.), entail, engulf, provide
    2) Medicine: encircle (напр. швом)
    3) Military: envelop, wrap up
    5) Mathematics: contain, incorporate, involve, surround
    7) Automobile industry: reach (напр. свечи зажигания)
    8) Forestry: overlap (дерево)
    9) Information technology: enclose
    10) Officialese: target
    11) Mechanic engineering: take
    12) Mechanics: train about
    13) Patents: cover (напр. предмет охраны), read on, read upon, subsist
    14) Business: encompass, reach
    15) Polymers: wrap
    16) Automation: clasp
    17) Arms production: grip
    18) Makarov: brace, circumvent, compass, cut across, encase, encircle (о контурах), enfold, enframe, enlace, entwine, fall, hold, invade (о чувствах), permeate, train about (напр. ремнём, цепью), encircle with, entrain about, carry away (о чувствах)

    Универсальный русско-английский словарь > охватывать

  • 16 движение

    flow гидр., motion, movement, moving
    * * *
    движе́ние с.
    1. мех., физ. motion
    без движе́ния — idle, stationary
    дви́гатель нахо́дится без движе́ния в тече́ние до́лгого вре́мени — the engine is stationary [idle] for a long period
    движе́ние прекраща́ется — the motion (of smth.) ceases [stops]
    приводи́ть в движе́ние — set in motion
    при движе́нии за́дним хо́дом — when moving in reverse …, when backing out …
    разлага́ть движе́ние на составля́ющие — resolve a motion into component motions [components]
    скла́дывать движе́ния (напр. геометрически) — combine motions
    соверша́ть движе́ние — be in [have] motion; (напр. о звеньях механизмов) carry out movements
    2. (перемещение элементов машин, механизмов) movement, motion, travel
    3. (приведение в движение, напр. самолётов, судов) propulsion; ( транспорта) traffic
    направля́ть движе́ние в объе́зд — divert traffic
    организо́вывать движе́ние — arrange traffic
    перекрыва́ть движе́ние — block off traffic
    абсолю́тное движе́ние — absolute motion
    апериоди́ческое движе́ние — aperiodic motion
    апсида́льное движе́ние — apsidal motion
    безвихрево́е движе́ние — vortex-fee [stream-line, steady] flow
    движе́ние без проска́льзывания — positive motion
    беспоря́дочное движе́ние — random motion
    боково́е движе́ние — lateral motion
    бро́уновское движе́ние — Brownian motion
    движе́ние вверх — movement upward, upward movement; ( поршня) upstroke
    ви́димое движе́ние — apparent motion
    винтово́е движе́ние — helical [screw] motion
    вихрево́е движе́ние — vortex [swirl] motion, eddy
    движе́ние вниз — movement downward, downward movement; ( поршня) downstroke
    при движе́нии вниз, по́ршень … — in its movement downward [downward movement], the piston …
    внутригородско́е движе́ние — intertown traffic
    внутримолекуля́рное движе́ние — intramolecular motion
    возвра́тно-поступательное́ движе́ние — reciprocating motion
    соверша́ть возвра́тно-поступа́тельное движе́ние — reciprocate
    возду́шное движе́ние — air traffic
    возмущё́нное движе́ние — perturbed motion
    движе́ние в перехо́дном режи́ме — transient motion
    движе́ние в простра́нстве — spatial [three-dimensional] motion
    враща́тельное движе́ние — rotary motion
    встре́чное движе́ние — opposing traffic
    гармони́ческое движе́ние — harmonic motion
    движе́ние грани́ц доме́нов — domain wall motion
    грузово́е движе́ние — goods [freight] traffic
    гужево́е движе́ние — horse-drawn traffic
    двусторо́ннее движе́ние — two-way traffic
    двухпу́тное движе́ние — two-way traffic
    двухря́дное движе́ние — two-lane traffic
    железнодоро́жное движе́ние — railway traffic
    движе́ние жи́дкости — flow
    за́городное движе́ние — suburban traffic
    заме́дленное движе́ние — decelerated [retarded] motion
    затуха́ющее движе́ние — damped motion
    движе́ние звёзд — stellar motions
    движе́ние Земли́ — Earth's motion
    и́мпульсное движе́ние — impulsive motion
    интенси́вное движе́ние — heavy traffic
    и́стинное движе́ние — proper motion
    ка́жущееся движе́ние — apparent motion
    капилля́рное движе́ние — capillary flow
    кача́тельное движе́ние — wobbling [swinging] motion
    квазипериоди́ческое движе́ние — quasi-periodic motion
    колеба́тельное движе́ние — oscillatory motion
    коловра́тное движе́ние — gyration
    конвекцио́нное движе́ние — convective motion
    коррели́рованное движе́ние — correlated motion
    косо́е движе́ние — inclined motion
    криволине́йное движе́ние — curvilinear motion
    кругово́е движе́ние — circular movement
    круговраща́тельное движе́ние — gyration
    кругообра́зное движе́ние — circular motion
    ламина́рное движе́ние — laminar flow
    левосторо́ннее движе́ние ( транспорта) — left driving
    лине́йное движе́ние — linear motion
    движе́ние Луны́ — Moon's motion
    магистра́льное движе́ние — main-line [trunk-line] traffic
    макроскопи́ческое движе́ние — macroscopic motion
    ма́ятниковое движе́ние — pendular [pendulum] motion
    мгнове́нное движе́ние — instantaneous motion
    молекуля́рное движе́ние — molecular motion
    напо́рное движе́ние (экскаватора, бульдозера и т. п.) — crowding motion
    напра́вленное движе́ние — ordered motion
    направля́ющие движе́ния — direction parameters of motion
    движе́ние на я́дерной тя́ге — nuclear propulsion
    неорганизо́ванное движе́ние физ.commotion
    непреры́вное движе́ние — continuous motion
    неравноме́рное движе́ние — irregular motion, non-uniform movement
    движе́ние несвобо́дного те́ла — forced motion
    несвобо́дное движе́ние — forced motion
    неустанови́вшееся движе́ние — unsteady motion
    неусто́йчивое движе́ние — unstable motion
    нисходя́щее движе́ние — downward motion
    обра́тное движе́ние
    1. мех. inverse [reverse] motion
    2. астр. retrograde motion
    одноме́рное движе́ние — one-dimensional motion
    однопу́тное движе́ние — one-way traffic
    одноря́дное движе́ние — single-lane traffic
    односторо́ннее движе́ние — one-way traffic
    орбита́льное движе́ние — orbital motion
    относи́тельное движе́ние — relative motion
    параллакти́ческое движе́ние — parallactic motion
    пассажи́рское движе́ние — passenger traffic
    пекуля́рное движе́ние астр.peculiar motion
    переме́нное движе́ние — variable motion
    переносно́е движе́ние — transportation (motion)
    периоди́ческое движе́ние — periodic motion
    пешехо́дное движе́ние — pedestrian traffic
    движе́ния плане́т — planetary motions, planetary movement
    пло́ское движе́ние — plane motion
    плоскопаралле́льное движе́ние — plane-parallel motion
    движе́ние по вертика́ли — vertical motion
    движе́ние по горизонта́ли — horizontal motion
    движе́ние пода́чи на глубину́ — depth feed motion
    движе́ние поездо́в — train operation, train movement
    движе́ние по телегра́фному соглаше́нию — telegraph block system
    движе́ние по ине́рции — coasting
    движе́ние по каса́тельной — tangential motion
    по́лное движе́ние мат.general motion
    движе́ние по́люсов (Земли́) — polar motion, polar wandering
    движе́ние по о́си X, Y, Zmotion in the X, Y, Z coordinate, X, Y, Z -motion
    попере́чное движе́ние — lateral [transverse] motion
    попя́тное движе́ние астр. — retrograde motion, backward movement
    движе́ние порожняко́м — empty traffic
    движе́ние по спира́ли — helical [spiral] motion
    поступа́тельное движе́ние — translational motion
    потенциа́льное движе́ние — potential motion; ( жидкости) irrotational motion
    движе́ние по часово́й стре́лке — clockwise motion
    правосторо́ннее движе́ние ( транспорта) — right driving
    преры́вистое движе́ние — intermittent motion
    при́городное движе́ние — commuter traffic
    про́бное движе́ние ( в градиентных методах оптимизации) — exploratory move
    продо́льное движе́ние — longitudinal motion
    просто́е движе́ние — simple motion
    простра́нственное движе́ние — three-dimensional motion
    движе́ние про́тив часово́й стре́лки — counter-clockwise motion
    прямо́е движе́ние астр.direct motion
    прямолине́йное движе́ние — straight-line [rectilinear] motion
    равноме́рное движе́ние — uniform motion
    равноме́рно заме́дленное движе́ние — uniformly retarded [decelerated] motion
    равноме́рно-переме́нное движе́ние — uniformly variable motion
    равноме́рное уско́ренное движе́ние — uniformly accelerated motion
    раке́тное движе́ние — rocket propulsion
    реакти́вное движе́ние — jet [reaction] propulsion
    реакти́вное движе́ние с испо́льзованием пла́змы — plasma propulsion
    реакти́вное движе́ние с испо́льзованием хими́ческих то́плив — chemical propulsion
    регуля́рное движе́ние — regular traffic, regular service
    движе́ние ре́зания — cutting motion
    движе́ние свобо́дного те́ла — free motion
    свобо́дное движе́ние — free [unrestricted, unbounded] motion
    скачкообра́зное движе́ние ( в теории машин и механизмов) — stick-slip motion
    сло́жное движе́ние — compound [combined] motion
    со́бственное движе́ние астр.proper motion
    движе́ние Со́лнца — Solar motion
    составля́ющее движе́ние — component motion
    движе́ние сплошно́й среды́ — motion of continuum
    стациона́рное движе́ние — stationary motion
    движе́ние сте́нок доме́нов — domain wall motion
    стру́йное движе́ние — stream-line motion
    су́точное движе́ние астр. — diurnal, [daily] motion
    теплово́е движе́ние — thermal motion
    движе́ние толчка́ми — jogging motion
    транзи́тное движе́ние — transit [through] traffic
    трансляцио́нное движе́ние — translational motion
    турбуле́нтное движе́ние — turbulent motion
    упоря́доченное движе́ние — ordered motion
    уско́ренное движе́ние — accelerated motion
    установи́вшееся движе́ние — steady-state motion
    усто́йчивое движе́ние — steady motion
    хаоти́ческое движе́ние — random motion
    движе́ние це́нтра тя́жести — centre-of-gravity motion
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > движение

  • 17 идти

    пойти
    1. см. ходить
    2. ( отправляться) start, leave*
    3. тк. несов. ( приближаться) come*
    4. (о дыме, паре, воде и т. п.) come* out

    дым идёт из трубы — smoke is coming out of / from the chimney

    кровь идёт из раны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding

    5. тк. несов. ( пролегать) go*; ( простираться) stretch
    6. ( об осадках) fall*, переводится тж. соответствующим глаголом:

    снег идёт — it is snowing, it snows

    дождь идёт — it is raining, it rains

    град идёт — it is hailing, it hails

    7. тк. несов. ( превосходить) proceed, go* on

    идут переговоры — negotiations are proceeding, или going on

    идут занятия — classes are being held, classes are in progress, или going on

    8. (поступать куда-л.) enter, become*

    идти в лётчики — become* an airman*

    идти в продажу — go*, или be up, for sale

    10. (на вн.; требоваться) be used (in), go* (into, for)
    11. (дт.; быть к лицу) suit (d.), become* (d.)

    сегодня идёт Гамлет — Hamlet is on tonight, they are giving Hamlet tonight

    13. ( о времени) go* by, pass

    ему идёт двадцатый год — he is in his twentieth year, he is rising twenty, he is going / getting on for twenty

    идти ко дну — go* to the bottom, sink*

    идти к цели — go* towards one's aim

    идти в сравнение (с тв.) — be comparable (with)

    не идти в сравнение (с тв.) — not to be compared (with)

    идти за кем-л. — follow smb.

    идти по чьим-л. стопам — follow in smb.'s footsteps

    идти (замуж) за кого-л. — marry smb.

    идти навстречу (дт.) — go* / come* to meet (d.); (перен.) meet* half-way (d.)

    идти навстречу пожеланиям (рд.) — meet*, или comply with, the wishes (of)

    идти на убыль — begin* to decline; be on the wane идиом.; ( о воде) fall*, recede, subside; go* down

    идти на посадку ав. — come* in to land

    идти на приманку — bite*, rise* to the bait

    идти на риск — run* risks, take* chances; (чего-л.) run* the risk (of ger.)

    идти на уступки — compromise; make* concessions

    идти на всё — be ready to do anything, go* to all lengths

    идти ощупью — feel* / grope one's way

    идти в бой — go* / march into battle

    идти против кого-л. — oppose smb.

    идти своим чередом — take* its normal course

    идти с червей карт. — play hearts, lead* a heart

    речь, вопрос идёт (о пр.) — it is a question, matter (of):

    дела идут хорошо, плохо — affairs are in a good*, sad state; things are going well, badly

    идёт! — all right!, O.K.!

    пойдём закусим! — Идёт! — let's go and have a bite! — O.K.! (ср. тж. пойти)

    Русско-английский словарь Смирнитского > идти

  • 18 отправляться

    1. отправиться
    1. set* off / out; start; ( отбывать) leave*, depart; (пойти куда-л.) go* (to; to a place), make* (for; for a place); betake* oneself

    отправиться поездом, пароходом — go* by train, by ship

    2. тк. несов. (от; исходить из чего-л.) proceed (from)
    3. страд. к отправлять I
    2. страд. к отправлять II

    Русско-английский словарь Смирнитского > отправляться

  • 19 идти

    несов. - идти́, сов. - пойти́
    1) см. ходить

    идти́ за кем-л — follow smb

    идти́ к це́ли — go towards one's aim

    идти́ вперёд — advance

    3) ( отправляться) start, go, leave; ( собираться) be going (to a place)

    по́езд идёт в пять — the train leaves at five

    сего́дня я иду́ в теа́тр — I'm going to the theatre tonight

    4) тк. несов. ( приближаться) come

    по́езд идёт — the train is coming

    иду́! — I'm coming!

    5) (из; исторгаться) come out (of)

    дым идёт из трубы́ — smoke is coming out of / from the chimney

    кровь идёт из ра́ны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding

    6) тк. несов. ( пролегать) go, run; ( простираться) stretch

    доро́га идёт ле́сом — the road goes / runs through the forest

    да́лее иду́т го́ры — farther on there stretches / extends a mountain-ridge

    лес идёт до реки́ — the forest goes / stretches as far as the river

    7) ( об осадках) fall; переводится тж. соответствующим глаголом

    снег идёт — it is snowing, it snows

    дождь идёт — it is raining, it rains

    град идёт — it is hailing, it hails

    8) тк. несов. ( происходить) proceed, go on; be in progress; be under way

    иду́т перегово́ры — negotiations are under way

    иду́т заня́тия — classes are in progress [going on]

    идёт бойa battle is being fought

    идёт подгото́вка к се́ву — preparations for sowing are in progress

    9) (ладиться, спориться) go (on) (well, badly, etc)

    рабо́та не идёт — the work isn't going well

    10) (в вн.; на вн.; поступать куда-л) enter (d), become (d)

    идти́ в лётчики — become an airman

    идти́ в а́рмию — join the army

    11) (на вн.; соглашаться на что-л) be ready (for), agree (to)

    идти́ на риск — run risks, take chances; run the risk (of ger)

    идти́ на усту́пки — compromise; make concessions

    идти́ на всё — be ready to do anything, go to all lengths

    он на э́то не пойдёт — he will not agree to that; he will never do that

    това́р хорошо́ идёт — these goods sell well

    идти́ в прода́жу — go [be up] for sale

    13) (на вн., требоваться) be required (for); ( употребляться) be used (in), go (into, for)

    на пла́тье идёт 5 ме́тров тка́ни — 5 metres of cloth go to make a dress, you need 5 metres for a dress

    тряпьё идёт на изготовле́ние бума́ги — rags are used in paper-making

    14) (дт.; быть к лицу) suit (d), become (d)
    15) (о спектакле, передаче) be on; be shown; ( о радиопередаче) be on air

    э́та о́пера идёт ка́ждый ве́чер — this opera is on / shown every night

    сего́дня идёт "Га́млет" — [Hamlet] is on tonight, they are showing [Hamlet] tonight

    спекта́кль идёт в исполне́нии лу́чших арти́стов — the best actors are playing in the performance

    шли го́ды — years went by

    идёт втора́я неде́ля как — it is more than a week since

    ему́ идёт двадца́тый год — he is in his twentieth year, he is going / getting on (for) twenty

    пошёл обра́тный отсчёт вре́мени — the countdown has begun

    17) (начисляться, продолжаться) run

    зарпла́та идёт ему́ с 1 февраля́ — his wages run from February 1st

    18) ( о часах) go

    идти́ с черве́й карт. — play hearts, lead a heart

    вы идёте пе́рвым — you come first

    что у нас идёт пото́м? — what do we have next?, what's next?

    сейча́с иду́ я — it's my turn now

    21)

    идёт! (реплика, выражающая согласие) — all right!, OK!; it's a deal!

    ••

    идти́ ко дну — go to the bottom, sink

    не идти́ в сравне́ние (с тв.)not to be compared (with)

    идти́ в счёт — be taken into account

    идти́ вразбро́д — straggle

    идти́ по жи́зни — wend one's way through life

    идти́ по чьим-л стопа́м — follow in smb's footsteps

    идти́ (за́муж) за кого́-лmarry smb

    идти́ как по ма́слу — go swimmingly

    идти́ навстре́чу (дт.)1) ( о движении) go / come to meet (d) 2) ( быть отзывчивым) meet (d) halfway

    идти́ навстре́чу пожела́ниям (рд.)meet the wishes (of)

    идти́ на при́быль (о воде)rise

    идти́ на у́быль — 1) ( о воде) fall, recede, subside; go down 2) (уменьшаться, становиться слабее) begin to decline; be on the wane идиом.

    идти́ на поса́дку авиаcome in to land

    идти́ на прима́нку — bite, rise to the bait

    идти́ о́щупью — feel / grope one's way

    идти́ в бой — go / march into battle

    идти́ про́тив кого́-лoppose smb

    идти́ про́тив свое́й со́вести — act against one's conscience

    идти́ свои́м поря́дком / чередо́м — take its normal course

    речь / вопро́с идёт (о пр.) — it is a question / matter (of)

    речь идёт о его́ жи́зни и́ли сме́рти — it is a matter of life and death for him

    о чём идёт речь? — what is at issue?; what's it all about?

    дела́ иду́т хорошо́ [пло́хо] — things are going well [badly]

    де́ло не пошло́ да́льше — the matter did not get any farther

    куда́ ни шло — 1) (согласен, ладно) all right then; so be it 2) ( приемлемо) is not that bad; is more or less all right

    иди́ ты! разг. (выражает недоверие, удивление) — no kidding?, you don't say so!

    иди́ ты куда́ пода́льше! прост. — to hell with you!; go fly a kite!; (ср. тж. пойти)

    Новый большой русско-английский словарь > идти

  • 20 отправляться

    I несов. - отправля́ться, сов. - отпра́виться
    1) ( уезжать) set off / out; start; ( отбывать) leave, depart; ( пойти куда-л) go (to a place), make (for a place)

    по́езд отправля́ется в пять (часо́в) — the train leaves at five (o'clock)

    отпра́виться в путь — set out

    отпра́виться по́ездом [теплохо́дом] — go by train [ship]

    2) тк. несов. (от; исходить из чего-л) proceed (from)
    3) страд. к отправлять I
    II
    страд. к отправлять II

    Новый большой русско-английский словарь > отправляться

См. также в других словарях:

  • Train in Vain — Infobox Single Name = Train in Vain Artist = The Clash from Album = London Calling B side = London Calling Released = Start date|1980|2|12 Format = 7 vinyl Recorded = 1979 at Wessex Studios, London, England Genre = Punk rock Length = 3:12 Label …   Wikipedia

  • out — /owt/, adv. 1. away from, or not in, the normal or usual place, position, state, etc.: out of alphabetical order; to go out to dinner. 2. away from one s home, country, work, etc., as specified: to go out of town. 3. in or into the outdoors: to… …   Universalium

  • Train (band) — Train Origin San Francisco, California, United States Genres Rock, roots rock, pop rock, jam band[1] Years active 19 …   Wikipedia

  • Out Stealing Horses —   …   Wikipedia

  • Out of Africa (film) — Out of Africa Theatrical release poster Directed by Sydney Pollack Produced by …   Wikipedia

  • Train to Gain — (T2G), is a UK government funded initiative to deliver vocational training to employed individuals in the UK, primarily those in the 25+ age band who do not already have a Full Level 2 Qualification, via the Learning and Skills Council (LSC). The …   Wikipedia

  • Out West (1918 film) — Out West Theatrical release poster Directed by Roscoe Fatty Arbuckle Produced by Joseph M. Schenck …   Wikipedia

  • Train — Train, n. [F. train, OF. tra[ i]n, trahin; cf. (for some of the senses) F. traine. See {Train}, v.] 1. That which draws along; especially, persuasion, artifice, or enticement; allurement. [Obs.] Now to my charms, and to my wily trains. Milton.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Train mile — Train Train, n. [F. train, OF. tra[ i]n, trahin; cf. (for some of the senses) F. traine. See {Train}, v.] 1. That which draws along; especially, persuasion, artifice, or enticement; allurement. [Obs.] Now to my charms, and to my wily trains.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Train of artillery — Train Train, n. [F. train, OF. tra[ i]n, trahin; cf. (for some of the senses) F. traine. See {Train}, v.] 1. That which draws along; especially, persuasion, artifice, or enticement; allurement. [Obs.] Now to my charms, and to my wily trains.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Train of mechanism — Train Train, n. [F. train, OF. tra[ i]n, trahin; cf. (for some of the senses) F. traine. See {Train}, v.] 1. That which draws along; especially, persuasion, artifice, or enticement; allurement. [Obs.] Now to my charms, and to my wily trains.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»